找回密码
 新猫注册
查看: 1858|回复: 5

治愈系女神Rurutia 空灵般深喉

[复制链接]
xlchen851128 发表于 2008-5-7 22:42:58 | 显示全部楼层 |阅读模式



偶然间听到了这首歌,感觉很美,像天籁一般,才知道这首歌曲是日本天才少女RURUTIA的歌.
出生,经历及其介绍从没有被公开过,唱片公司所属TOSHIBA-EMI.虽然在音乐录影带上看见过她的芳容,
但是关于她的所有唱片公司活动直到现在都是一个谜.
连日本的官方网站上都没有她的任何资料及介绍.
爱好者只能从她的音乐和片语中得到关于她的信息,即使如此,被她在虚幻的旋律中坚定自我的歌声所吸引,
很多人听过一次就此迷失在了Rurutia所创造的世界里.
Rurutia的名字有着“恩惠之雨”的意思.但是却有人说是出自于南大西洋一个法国的殖民主义岛的意思,
还有人说是ROROTEA的音译,反正关于她的说法不一,这无疑又给她带上了一个神秘感.
从出道到现在,Rurutia一直是一个歌曲兼作的创作型女歌手,
她也经常和一日本著名音乐录音带导演兼电脑声乐编排演奏家佐藤鹰氏合作.






但是,她那如珍珠般乐器演奏出来的歌声,那从心中吟唱出来旋律.
顷刻之间征服了所有听众的耳朵,那歌声时就如同山间泉水般清澈而自然,再加上那超现实主义激励人们的歌词.
可以说是世界没有人不会被她的声音所束缚.听她的歌声如同自由的穿梭在梦想和现实的空间之中,洗净心灵的创伤.
飘渺空灵的完美唱腔,与无与伦比的上火感悟力,从音乐亲自作词作曲演唱到PV自导自演的全能才华……
一切的一切融合在一起,就得到了Rurutia这位仿佛不食人间烟火的音乐天使,
她的一举一动,都注定了要为这个逐渐变得浮华奢靡的世界,带来一股清凉惬意的自由之风……
在Rurutia诗般的词,温暖曲调和透明声线的诠释下,这一切,都成为了治愈心灵的歌谣...
"现今音乐在宣传中投入大量费用.与这样的时代相对,Rurutia的音乐,将献给那些拥有聆听音乐并纯粹产生共鸣的感性的人们."
虽然至今她的歌曲听的还不是很多,但是已经让我深深陶醉了.真的如天籁般.
『Someday もし君に そんな日が 访れたら
思い出して 思い出して 仆は此処にいるよ』
『Someday 若是你的生命中遭逢了这样的日子
请想起 请想起 我就在这里』


“若是你的生命中遭逢了这样的日子”一句,自然地把歌词从蝴蝶场景引导到了“仆”对“君”诉说的话语。
“我就在这里”抚平了因彷徨而生的不安,暖流安然涌来。
主歌的一个特点是中途重复的关键乐句,直冲上高音段仿佛飞向天空。
Rurutia的气声如疾风般穿过耳畔,吹拂去迷惘。
『幸せの意味はたぶん 心の数だけあって
だけど それじゃ多すぎて
见失う 仆ら』
『幸福的意义大概有心的数量那么多(意译:每个人对于幸福的意义都看法不同)
可是 那岂不是太多太多
迷失的我们』

过渡段,情绪暗淡下来,音域转低,就像踌躇时低声的自言自语,怀抱一点点不确定,怀抱迷茫。
随后,再次转折为明亮的氛围,进入副歌部分。
『さぁ 缲り返すような日常が
ゆっくり未来変えてゆく
焦るほど络みつく 梦というクモの糸
君が羽根焦がし飞ぶのなら
太阳さえ 届くだろう
美しく 溶ければいい 微笑み 见せながら』
『来吧 日复一日的平常生活
渐渐变作未来
名为梦想的蛛丝 焦急地缠绕
若你羽翼燃烧 展翅飞翔
连太阳也定能到达
美丽地溶化殆尽便好 在微笑绽放之时』



副歌部分节奏加快。如果说主歌部分蝴蝶仍旧踌躇地盘旋翩跹,副歌部分就是毫不犹豫地飞向彼方。
节奏的推进感和“日复一日的平常生活渐渐变作未来”这句歌词结合的天衣无缝,仿佛“现在”行进到通往“未来”的路途上。
同时,歌词从主歌的简单诉说,推进到了画面感的意象,
让听者的思绪从适才的思索中飞翔到绚丽旋转的想象中。
“名为梦想的蛛丝焦急地缠绕”——蜘蛛织网,象征为了梦想而进行的辛勤耕耘。
而现在心头洋溢着热情和期待,急切地编织梦想。之后飞向太阳的情景更是传达了一种奋不顾身向着未来的目标前行的坚定信心。
即使最后将消失,对于梦想的追求。也会使人微笑着毫不后悔地面对。这一段便是对于彷徨人们的励志。
副歌乐句结构和主歌有所相似——它的中途冲上全曲最高音,曲调的高度再次折射了高高飞翔,烘托出主题的高潮。
第二大段的主歌部分曾让我感动到泪水盈眶。
『Anyway いつの日か 人は皆 别れゆく
それでもいい それでもいい 君に仆は会えた
Far away 离れても 幸せは祈れるよ
届かなくても 届かなくても 君の歌を作ろう』
『Anyway 总有一日 人们终将别离
即使那样也没关系 即使那样也没关系 至少我遇见了你
Far away 哪怕遥遥分离 我会祈愿你幸福如一
就算无法传递这份心意就算无法传递这份心意我也会写下你的歌』

美国诗人Robert Frost曾声称,诗就是那些翻译不出来的文字。的确,我痛恨自己的笨拙,无力清晰地传达Rurutia用简洁的语言便表达出的意境。
即使在人生交错的十字路口后相互离去,也从心底感激邂逅,将对方挂念在心——这样的歌词主题已经被人熟知,
但当它与这段旋律结合在一起的时候,乐句的高低辗转顿时使歌词熠熠生辉。
两段重复的乐句如灯火般点亮了整段歌词——“即使那样也没关系”、“就算无法传达这份心意”,
再次安抚了因思念或分离而痛苦的灵魂。“会えた”(遇见)用气声叹出,回忆的剪影立刻被唤醒,
充斥于脑海之中。“君の歌を作ろう”令我会心一笑,因为“仆”正在唱出为“君”写下的歌。
『生まれた意味は きっと
死にゆく时 気づける
だけど それじゃ遅すぎて
彷徨うよ 仆ら』
『降临世间的意义 定是在临死前才能意识到
可是 那岂不是太迟太迟
彷徨的我们』

这大概是曲中最黯然的一段诉说。每个人都会或多或少考虑过生存的目的和意义,那么多迷惘都因此而起。
只可惜当局者迷,或许唯有在弥留世间的最后一刻才能醒悟。Rurutia点出这样残酷而直刺人心的事实,引发触动。
『さぁ 押し溃すような现実は
きっと君を変えるだろう
変われるから 君は君で 在り続けるのさ
君が声嗄らし叫ぶなら
三日月さえ 落ちるだろう
踌躇わず ゆくがいい かすかな光でも』
『来吧 碎裂溃散的现实 定会把你改变的吧
正因能够改变 你将保持自我 继续存在
若你声音嘶哑 纵声呐喊
就连新月也会坠落吧
毫不犹豫地前行便好 即使只是微弱的光芒』



[flv]http://www.tudou.com/v/2DIgftnVGOE[/flv]
点击播放,观看MTV

有时我们安逸地生活在虚假的温床上,直到真相揭穿,周围的一切、曾有的信念刹那间崩溃。
经历改变我们,有了这些每日都会萌发的改变,才构成了一个独一无二的自己,继续生存。
这一句的歌词意义稍显模糊,但我猜想,Rurutia或许是想鼓励我们,
让我们不要畏惧或厌恶而遭受打击后产生的自身改变,
因为正是那些改变,会成为你作为“你”的一部分。
前一大段副歌的“太阳”在第二大段变作“新月”,由燃烧的灼热色彩转划到了夜间的冷色调。新月的坠落,
以及前行的自身光芒,定是带着璀璨光辉与热量划过暗色夜幕。与第一大段副歌整个画面都明亮燃烧的场景对比,
第二大段中微小的光亮在漆黑夜幕衬托下更为眩目动人。
第一大段副歌重现,在升调的情况下达到了整曲最高潮。像是渗透了阳光温暖的味道,
像是滋润了清澈甘露的甜美,像是被推向最靠近云朵的地方,音符飞扬。
最终,重奏出Rurutia如蝴蝶翩跹般的lalala吟唱,回应开头。只不过,这次的lalala升调之后色彩明快,
像是经受了整曲治愈的洗礼,坚定不移地微笑行进。
对于这首歌,Rurutia的评语为“氷の中で咲き続ける花达の、炎の中で目を开けようとする小さな命达の歌。”
(在冰霜中一直绽放的花朵,与在火焰中尽力张开双眼的小小生命的歌)我个人看到这句评语的时候吓了一跳,
因为自己聆听这首歌时根本没有联想到这些……毕竟,每个人所体会到的歌曲的意境是大不相同的。
我本不想用如此干枯的文字,近乎无聊地一段段解词析曲。我本想尝试用文字捕捉下听这首歌时自己脑中的闪过的层层风景。
但我想,那样包含了太过私人化的经历与感受——这首歌的歌词是言之有物的,我愿意记录下自己对歌词的审视与解读,虽说同样带有个人色彩。
Rurutia的唱腔不是很主流,且经常使用她个人化的哑腔(嗲腔?就是那种故意嘶哑的咬字)造成不少人耳朵不适。
然而在我心目中和KOKIA相似——声线都相当脱俗,带人进入虚幻的境界。Rurutia一人包办所有词曲,还与佐藤鹰合作,
参与部分编曲工作,最大化地挥发自身的音乐及填词才华,表达着自己。
今天重看了『ロスト"バタフライ』的PV,Rurutia在珠帘的包围下,双手置在胸前投入地歌唱。PV拍得很简单,
没有华丽的装束,也没有吸引眼球的舞蹈,仅仅是静静地传达歌声。竖琴、吉他、钢琴不断闪过画面。
有意思的是乐器的表面都折射出浮光流云的蔚蓝天空,似乎想告知听者,这些乐器将奏响天空般的广阔风景。
的确,Rurutia的音乐中有着值得一遍遍细看的风景。迷乱的、空灵玄幻的、如宗教般洁净人心的……

[ra]http://www.q46z.com/yinyue/1.mp3[/ra]

1. 下载:

ロスト バタフライ
2. 下载:

爱し子よ
3. 下载:

エレメンツ(Lode Star Melody)
4. 下载:

ハートダンス(ハートヴォイス・バージョン)
5. 下载:

迷途的蝴蝶

[ 本帖最后由 xlchen851128 于 2008-5-7 22:44 编辑 ]
辰伶 发表于 2008-5-7 22:47:04 | 显示全部楼层
确实没怎么听过
回复

使用道具 举报

adadda 发表于 2008-5-7 22:52:16 | 显示全部楼层
呵呵  好听的说
谢谢星星分享
抱抱~
回复

使用道具 举报

roy200297 发表于 2008-5-10 11:37:38 | 显示全部楼层
很不错的音乐 我也喜欢 多谢了
回复

使用道具 举报

hell000 发表于 2008-5-10 12:00:13 | 显示全部楼层
第一首的中文译名就是迷途的蝴蝶吧? 好像是真月谭月姬的ED
回复

使用道具 举报

yuyico 发表于 2008-5-10 20:05:22 | 显示全部楼层
迷途的蝴蝶 好熟啊~~
有登过ORICON么?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 新猫注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|[漫猫]动漫论坛

GMT+8, 2024-4-19 01:33

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表