找回密码
 新猫注册
查看: 500|回复: 15

关于SEED翻译的问题~~

  [复制链接]
楓葉¢紅 发表于 2005-6-7 23:14:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
我由SEED看到现在~~名字的变化~~~~到底真的是官方改了还是翻译的问题呢??
就像SEED我看前面的十几集都是吉良和阿斯郎~~但到二十几集后就变基拉和阿斯兰~~拉克丝也是~~不过前面的名字我忘了~~~~直到现在SEED-D都有的翻译组翻译吉良~~有的翻译基拉~~
我真的是搞不懂~~

[ Last edited by 楓葉¢紅 on 2005-6-7 at 11:49 PM ]
zengshuai 发表于 2005-6-7 23:31:20 | 显示全部楼层
不同的翻译组翻译的不一样,就好比看到一个话题
许多人的见解就不同。翻译的人不一样罢了
其实是叫基拉的
回复

使用道具 举报

ftao87 发表于 2005-6-7 23:50:35 | 显示全部楼层
这也很正常啊!
本·拉登还有翻译成本·拉丹的呢
回复

使用道具 举报

zengshuai 发表于 2005-6-7 23:58:56 | 显示全部楼层
就是人不同吗,翻译的也不同
让不同人写同一个字,会一模一样吗
回复

使用道具 举报

hyl1000 发表于 2005-6-8 00:03:57 | 显示全部楼层
哈.....如果....名字都用关西音的话......他们的名字会变成什么........

[ Last edited by hyl1000 on 2005-6-8 at 12:08 AM ]
回复

使用道具 举报

zengshuai 发表于 2005-6-8 00:06:49 | 显示全部楼层
那谁知道呢
回复

使用道具 举报

SandyKobe 发表于 2005-6-8 02:42:02 | 显示全部楼层
拉克丝好象是娜可丝
回复

使用道具 举报

kkk1986812 发表于 2005-6-9 18:09:21 | 显示全部楼层
我们都听原音的名字就可以了~~~
^_^
回复

使用道具 举报

HellsAngel 发表于 2005-6-9 19:18:14 | 显示全部楼层
除了SEED还有好多动画里的翻译都有这样的问题

翻译组不一样嘛

不过都已经司空见惯了,所以就没什么觉得奇怪的了
回复

使用道具 举报

芝心朋友 发表于 2005-6-9 19:25:42 | 显示全部楼层
同意~~就像7龙珠一样~~里边的人物的名字有好多。。。晕见怪不怪了!!嘿嘿
回复

使用道具 举报

ckbbe 发表于 2005-6-9 19:26:40 | 显示全部楼层
不同的字幕组的翻译都不同的嘛
回复

使用道具 举报

charlence 发表于 2005-6-9 20:48:21 | 显示全部楼层
这个正常~
就像海贼王的人物翻译一般都有两到三个版本的说,路飞,鲁非;乌索普,胡说布......
回复

使用道具 举报

RonZERO 发表于 2005-6-9 21:29:17 | 显示全部楼层
认识就行了
回复

使用道具 举报

苦涩的茶 发表于 2005-6-9 22:37:41 | 显示全部楼层
见怪不怪,翻译组不同,人都有自己理解
回复

使用道具 举报

CRASHXP 发表于 2005-6-10 09:07:27 | 显示全部楼层
其实我喜欢 吉良 这个名字
回复

使用道具 举报

asd456 发表于 2005-6-10 10:06:24 | 显示全部楼层
这个问题肯定有的啦!!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 新猫注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|[漫猫]动漫论坛

GMT+8, 2024-11-17 09:52

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表