方言的误会(请用刘宝瑞先生的刘派风格演说)
说:远看忽忽悠悠,近看飘飘摇摇,又像葫芦又像瓢,到近前一看----原来是俩和尚,洗澡!
闲片扯过。咱们中国,地大物博,各地有各地的方言,各地有各地的土语。就是一个省,语言也有不同。今天咱们不说别的地儿,单说山东方言,各地就不一样。比如说,山东的淄博和胶东,语言就有很大差别。那位说了,淄博话和胶东话有什么区别?比如说,人、然、日、肉、热这几个字,用普通话说,人、然、日、肉、热,大家都听的懂。用淄博话说那是len(人),兰、而、漏、勒。用胶东话说就是银、言、意、又、叶。说日本人,淄博话说是“二本len(人)”,胶东话说就是“意伯银”。你看是不一样吧!
话说山东济南某酒店是著名的饭店,各种饭菜做的是色、香、味俱全,经常有外宾慕名而来就餐,当地的企业单位有招待也喜欢安排在这个饭店。这一天某公司来了一位日本客户,公司老板要在这个酒店请客,让秘书打电话订餐。秘书是胶东人,怎么说的?他是这样说的:XX酒店吗?我是XX公司呀!有“意伯银”到你酒店就餐,请安排一哈!电话挂了。
接电话的是一个新来的,把“意伯银”听成“一百人”了,这是集体就餐呢!就马上向值班经理汇报了。经理说,什么标准?以后记着,这种事一定要问明白!这位很机灵,马上打电话回去问:XX公司吗?刚才有位先生打电话说您公司有一百人来我酒店就餐,请问什标准呀?
秘书这回恰巧不在,接电话的是办公室主任。主任是淄博人,一听就急了:谁说“一北(百)len(人)”?是“二本len(人)”!
接电话的赶快向经理报告:不是一百人,是二百人----闹笑话了不是?
还有山东的莱芜话,那简直是外语!不信啊?有这么一档子事----
去年,有个外国的美食考察团,来山东考察鲁菜,要把鲁菜引到他们国家。听说莱芜的炒鸡、全羊汤、肴肉很有名,就到莱芜考察去了。走着走着,看到一个老太太,正坐在门前,抱着一只猫在晒太阳,外国朋友礼貌的打招呼,翻译按当地的习惯说,老太太,外国朋友问你在做什么呢!老太太说:
“鼓捣猫呢”!
外国朋友听成了“古得毛宁”,大喜,认为老太太会用英语打招呼,就给了老太太一个小礼品。老太太接过来一看,说:
“俺莱芜有!”
老外一听,不得了,老太太真的会说英语,会说“艾拉乌尤!”一激动就要拥抱老太太。老太太说,
“你净闹,闹!” |