关于漫猫的翻译,我想我提过一次了,老问题了吧
上次在FATE第7话的时候曾经说过,当有两重声音也就是台前台后均有人说话的时候,漫猫就只翻前台的话了.......这次在TONAGURA第3话里吧好像勇治的那一段没翻译(说实在的,我这个日文几乎不懂的都听懂了一部分,字幕组的不可能不懂的),这点多次没在其他字幕上发现过.....
第4话里有两处错误,人名翻译错误"和尼娜成为好朋友"这里的"尼娜"应为"麻利耶",let's go也打错了,希望校对的同志负责一些........
再次向漫猫字幕组的表示感谢.在第一时间为我们献上好的作品... |