找回密码
 新猫注册
楼主: Simaril

谁能把这句话翻译成中国成语或俗语(随时增加题目和公布答对者名单)

[复制链接]
 楼主| Simaril 发表于 2005-5-18 00:45:48 | 显示全部楼层
freedom13  在 2005-5-18 12:44 AM 发表:

我做铺垫了


可惜了你
回复

使用道具 举报

秋枫雨 发表于 2005-5-18 00:48:25 | 显示全部楼层
Simaril  在 2005-5-18 12:39 AM 发表:

真天真...


你没用过东方么?还是不知道他的效果,什么叫天真.我是说看懂,不是说把语言都翻译的很好
回复

使用道具 举报

 楼主| Simaril 发表于 2005-5-18 00:51:13 | 显示全部楼层
秋枫雨  在 2005-5-18 12:48 AM 发表:

你没用过东方么?还是不知道他的效果,什么叫天真.我是说看懂,不是说把语言都翻译的很好


用翻译软件不可能把一句俗语翻译成成语吧.这里的题目怎么会简单的仅仅是要求你看得懂呢?

你试试用翻译软件翻译这个:
1、The Silmarillion, now published four years after the death of its author, is an account of the Elder Days, or the First Age of the World. In The Lord of the Rings were narrated the great events at the end of the Third Age; but the tales of The Silmarillion are legends deriving from a much deeper past, when Morgoth, the first Dark Lord, dwelt in Middle-earth, and the High Elves made war upon him for the recovery of the Silmarils.
  2、Not only, however, does The Silmarillion relate the events of a far earlier time than those of The Lord of the Rings; it is also, in all the essentials of its conception, far the earlier work. Indeed, although it was not then called The Silmarillion, it was already in being half a century ago; and in battered notebooks extending back to 1917 can still be read the earliest versions, often hastily pencilled, of the central stories of the mythology. But it was never published (though some indication of its content could be gleaned from The Lord of the Rings), and throughout my father's long life he never abandoned it, nor ceased even in his last years to work on it. In all that time The Silmarillion, considered simply as a large narrative structure, underwent relatively little radical change; it became long ago a fixed tradition, and background to later writings. But it was far indeed from being a fixed text, and did not remain unchanged even in certain fundamental ideas concerning the nature of the world it portrays; while the same legends came to be retold in longer and shorter forms, and in different styles. As the years passed the changes and variants, both in detail and in larger perspectives, became so complex, so pervasive, and so many-layered that a final and definitive version seemed unattainable. Moreover the old legends ('old' now not only in their derivation from the remote First Age, but also in terms of my father's life) became the vehicle and depository of his profoundest reflections. In his later writing mythology and poetry sank down behind his theological and philosophical preoccupations: from which arose incompatibilities of tone.
回复

使用道具 举报

 楼主| Simaril 发表于 2005-5-18 00:54:27 | 显示全部楼层
freedom13  在 2005-5-18 12:53 AM 发表:

晕了晕了
我看英文不到5分钟就能睡着


第三道题超简单啊, 我记得小学五年纪就学过
回复

使用道具 举报

 楼主| Simaril 发表于 2005-5-18 00:59:49 | 显示全部楼层
freedom13  在 2005-5-18 12:59 AM 发表:

我只记得一个就是
All work and no play, make.jack.a xxxxx(忘记怎么拼了) boy
好像是这样的


看来要公布答案了.
回复

使用道具 举报

 楼主| Simaril 发表于 2005-5-18 01:01:34 | 显示全部楼层
好吧,第四个超简单了,而且大家经常爱说,尤其是爱玩的人...
回复

使用道具 举报

 楼主| Simaril 发表于 2005-5-18 01:05:20 | 显示全部楼层
freedom13  在 2005-5-18 01:04 AM 发表:

我没看到题目


Life is short, play more. 到第一页去看
回复

使用道具 举报

 楼主| Simaril 发表于 2005-5-18 01:13:10 | 显示全部楼层
freedom13  在 2005-5-18 01:08 AM 发表:

生命是短暂的
要多玩。。。。


这是直译,我们常说的和这个一样意思的俗语是什么来着?
回复

使用道具 举报

秋枫雨 发表于 2005-5-18 01:39:53 | 显示全部楼层
Simaril  在 2005-5-18 12:51 AM 发表:

用翻译软件不可能把一句俗语翻译成成语吧.这里的题目怎么会简单的仅仅是要求你看得懂呢?

你试试用翻译软件翻译这个:
1、The Silmarillion, now published four years after the death of its author, is an  ...


1、Silmarillion, 在它的作者的死亡以后现在出版了4年, 是年长的天的一个帐目, 或世界的第一年龄。
在戒指的地主被讲述最后第3年龄中的伟大的事件;
但是Silmarillion的故事是源于的传说一更深过去, 当时Morgoth, 第一个黑暗的地主, 在中间地球居住了, 并且在他之上为Silmarils的恢复高级的矮子做了战争。
2、不仅, 然而, Silmarillion联系一远更早的时间的事件与比戒指的地主的那些;
它也是, 在它的概念的所有的本质, 远更早的工作。
确实, 尽管它不是然后叫了Silmarillion, 它已经在是半世纪以前;
并且在猛击的笔记本扩充回到1917能仍然被读最早的版本, 轻率地经常用铅笔写了, 神话的中央的故事的。
但是它是从来没出版(尽管从戒指的地主它的内容的一些指示能被拾), 并且在整个我的他从来没放弃它那的父亲的长生活, 也不在他的去年内甚至停止了在它上工作。
在所有这些时间内Silmarillion, 作为大叙述结构简单地考虑了, 经历了相关地小的基本的变化;
它很久以前成为了固定的传统, 并且到以后的作品的背景。
但是它是远确实从是一篇固定的文章, 并且甚至在某个基本的想法上关于它描述的世界的天性没仍然保持无变化;
当一样的传说来了在更长和更短的表格中被重讲时, 并且在不同的式样。
当一年传递了变化和变量, 细致并且在更大的观点, 变得了这样复杂, 这样蔓延, 并且这样many-layered一个最终和决议的版本似乎了达不到。
而且旧传说(“旧” 现在不仅在他们的从遥远第一的年龄的推导, 而且以我的父亲的生活) 成为了他的最深刻的思考的交通工具和仓库。
在他的以后的写作神话和诗在他的神学上和哲学的先占据后面下面下沉了: 从哪个产生音调的不兼容。
回复

使用道具 举报

秋枫雨 发表于 2005-5-18 01:43:42 | 显示全部楼层
因为我装的是2003版本所以有些地方翻译的不顺
回复

使用道具 举报

 楼主| Simaril 发表于 2005-5-18 01:54:47 | 显示全部楼层
秋枫雨  在 2005-5-18 01:39 AM 发表:

1、Silmarillion, 在它的作者的死亡以后现在出版了4年, 是年长的天的一个帐目, 或世界的第一年龄。
在戒指的地主被讲述最后第3年龄中的伟大的事件;
但是Silmarillion的故事是源于的传说一更深过去, 当时Mor ...


这个和用金山快译差不多吧……这个是没人看得懂的吧。虽然翻译软件还是很有帮助,不过要真正懂英语还是得扎实的学的。

这篇文章出自“精灵宝钻”的前言,SIMARILLION是一个辛达语的单词,是人类时代以前费诺打造的宝石。
回复

使用道具 举报

秋枫雨 发表于 2005-5-18 01:58:25 | 显示全部楼层
金山都是问号,我刚才用金山试了还是2005版的,哎
我快车是才装的,很耗内存
回复

使用道具 举报

 楼主| Simaril 发表于 2005-5-18 02:04:03 | 显示全部楼层
个人认为能把英文极为标准的翻译成中文的软件可能要十年以上才会诞生,主要是中国软件业发展太慢了...
回复

使用道具 举报

秋枫雨 发表于 2005-5-18 02:09:05 | 显示全部楼层
除了经济发展快.其他的都不如欧美

[ Last edited by 秋枫雨 on 2005-5-18 at 02:10 AM ]
回复

使用道具 举报

zmc2500867 发表于 2005-5-18 11:41:44 | 显示全部楼层

又是英语
8好玩
回复

使用道具 举报

 楼主| Simaril 发表于 2005-5-18 19:40:16 | 显示全部楼层
貌似没人喜欢这种猜谜
回复

使用道具 举报

HellsAngel 发表于 2005-5-18 20:08:42 | 显示全部楼层
Simaril  在 2005-5-18 01:54 AM 发表:

这个和用金山快译差不多吧……这个是没人看得懂的吧。虽然翻译软件还是很有帮助,不过要真正懂英语还是得扎实的学的。

这篇文章出自“精灵宝钻”的前言,SIMARILLION是一个辛达语的单词,是人类时代以前费诺打 ...


恩恩恩!同意的说!!!!
回复

使用道具 举报

HellsAngel 发表于 2005-5-18 20:11:38 | 显示全部楼层
Simaril  在 2005-5-18 07:40 PM 发表:

貌似没人喜欢这种猜谜


恩,主要问题还是在于对这个没虾米兴趣,或者就是知识不扎实
所以好多人才会觉得无趣~

其实对这些感兴趣的人是乐在其中咯~

HOHO~
回复

使用道具 举报

 楼主| Simaril 发表于 2005-5-18 20:13:57 | 显示全部楼层
HellsAngel  在 2005-5-18 08:11 PM 发表:

恩,主要问题还是在于对这个没虾米兴趣,或者就是知识不扎实
所以好多人才会觉得无趣~

其实对这些感兴趣的人是乐在其中咯~

HOHO~


是啊,例如我,不如你来试试
回复

使用道具 举报

HellsAngel 发表于 2005-5-18 21:07:50 | 显示全部楼层
--+

我还没达到那种深深的造诣

不过个人并不反感
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 新猫注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|[漫猫]动漫论坛

GMT+8, 2024-9-30 09:21

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表